La rouille, par Saadi
Un article de Caverne des 1001 nuits.
(Différences entre les versions)
Version du 27 juillet 2007 à 13:12 (modifier) 1001nuits (Discuter | Contributions) ← Différence précédente |
Version du 27 juillet 2007 à 13:12 (modifier) (défaire) 1001nuits (Discuter | Contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<font color="blue"><font size="+4">U</font>ne caravane en Grèce fut attaquée par des brigands qui lui enlevèrent d'innombrables richesses. Les marchands se mirent à gémir et implorèrent en vain Dieu et son Prophète de leur venir en aide. | <font color="blue"><font size="+4">U</font>ne caravane en Grèce fut attaquée par des brigands qui lui enlevèrent d'innombrables richesses. Les marchands se mirent à gémir et implorèrent en vain Dieu et son Prophète de leur venir en aide. | ||
- | <font size="-2">Lorsque le brigand à l'âme noire est victorieux,<BR> | + | :<font size="-2">Lorsque le brigand à l'âme noire est victorieux,<BR> |
Que peuvent lui faire les souffrances de la caravane ?</font> | Que peuvent lui faire les souffrances de la caravane ?</font> | ||
Le philosophe Luqman faisait partie de la caravane, et l'un de ses compagnons de route lui dit : «Exhorte-les par de sages paroles et par la réprimande ; peut-être réussirons-nous à ravoir une partie de nos biens. Ce serait dommage de perdre une telle fortune.» Luqman répondit : «Ce serait dommage de gaspiller de sages paroles sur de tels hommes.» | Le philosophe Luqman faisait partie de la caravane, et l'un de ses compagnons de route lui dit : «Exhorte-les par de sages paroles et par la réprimande ; peut-être réussirons-nous à ravoir une partie de nos biens. Ce serait dommage de perdre une telle fortune.» Luqman répondit : «Ce serait dommage de gaspiller de sages paroles sur de tels hommes.» | ||
- | <font size="-2">Lorsque la rouille a rongé le fer en profondeur,<BR> | + | :<font size="-2">Lorsque la rouille a rongé le fer en profondeur,<BR> |
- | Il faut plus qu'un simple polissage pour enlever la corrosion.<BR> | + | :Il faut plus qu'un simple polissage pour enlever la corrosion.<BR> |
- | Les réprimandes et la sagesse ont autant d'effet sur les cœurs noirs<BR> | + | :Les réprimandes et la sagesse ont autant d'effet sur les cœurs noirs<BR> |
- | Qu'un clou sur une pierre.<BR> | + | :Qu'un clou sur une pierre.<BR> |
- | Aux jours de bien-être, souvenez-vous des pauvres ;<BR> | + | :Aux jours de bien-être, souvenez-vous des pauvres ;<BR> |
- | Venir en aide aux pauvres, c'est éviter le malheur.<BR> | + | :Venir en aide aux pauvres, c'est éviter le malheur.<BR> |
- | Lorsqu'on vous supplie de donner une pièce de monnaie,<BR> | + | :Lorsqu'on vous supplie de donner une pièce de monnaie,<BR> |
- | Donnez-la, ou le tyran la prendra de force.</font> | + | :Donnez-la, ou le tyran la prendra de force.</font> |
</font> | </font> | ||
{{Citsoufi|Saadi|La rouille, par Saadi|Pas de précédent|La rouille, par Saadi|Pas de suivant}} | {{Citsoufi|Saadi|La rouille, par Saadi|Pas de précédent|La rouille, par Saadi|Pas de suivant}} |
Version du 27 juillet 2007 à 13:12
Une caravane en Grèce fut attaquée par des brigands qui lui enlevèrent d'innombrables richesses. Les marchands se mirent à gémir et implorèrent en vain Dieu et son Prophète de leur venir en aide.
- Lorsque le brigand à l'âme noire est victorieux,
Que peuvent lui faire les souffrances de la caravane ?
Le philosophe Luqman faisait partie de la caravane, et l'un de ses compagnons de route lui dit : «Exhorte-les par de sages paroles et par la réprimande ; peut-être réussirons-nous à ravoir une partie de nos biens. Ce serait dommage de perdre une telle fortune.» Luqman répondit : «Ce serait dommage de gaspiller de sages paroles sur de tels hommes.»
- Lorsque la rouille a rongé le fer en profondeur,
- Il faut plus qu'un simple polissage pour enlever la corrosion.
- Les réprimandes et la sagesse ont autant d'effet sur les cœurs noirs
- Qu'un clou sur une pierre.
- Aux jours de bien-être, souvenez-vous des pauvres ;
- Venir en aide aux pauvres, c'est éviter le malheur.
- Lorsqu'on vous supplie de donner une pièce de monnaie,
- Donnez-la, ou le tyran la prendra de force.
Navigation Pas de précédent - Pas de suivant |