Version du 28 juillet 2007 à 23:55 (modifier) 1001nuits (Discuter | Contributions) ← Différence précédente |
Version actuelle (29 juillet 2007 à 10:11) (modifier) (défaire) 1001nuits (Discuter | Contributions) |
Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
- | <div align="center"><font color="blue" align="center"> | + | #REDIRECT [[Rubayat, par Omar Khayyâm, quatrains I à X]] |
- | I<BR> | + | |
- | Tout le monde sait que je n'ai jamais murmuré la moindre prière.<BR> | + | |
- | Tout le monde sait aussi que je n'ai jamais essayé de dissimuler mes défauts.<BR> | + | |
- | J'ignore s'il existe une Justice et une Miséricorde...<BR> | + | |
- | Cependant, j'ai confiance, car j'ai toujours été sincère. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | II<BR> | + | |
- | Que vaut-il mieux? S'asseoir dans une taverne, puis faire son examen de conscience,<BR> | + | |
- | Ou se prosterner dans une mosquée, l'âme close?<BR> | + | |
- | Je ne me préoccupe pas de savoir si nous avons un Maître<BR> | + | |
- | Et ce qu'il fera de moi, le cas échéant. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | III<BR> | + | |
- | Considère avec indulgence les hommes qui s'enivrent.<BR> | + | |
- | Dis-toi que tu as d'autres défauts. Si tu veux connaître la paix,<BR> | + | |
- | La sérénité, penche-toi sur les déshérités de la vie,<BR> | + | |
- | Sur les humbles qui gémissent dans l'infortune, et tu te trouveras heureux. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | IV<BR> | + | |
- | Fais en sorte que ton prochain n'ait pas à souffrir de ta sagesse.<BR> | + | |
- | Domine-toi toujours. Ne t'abandonne jamais à la colère.<BR> | + | |
- | Si tu veux t'acheminer vers la paix définitive,<BR> | + | |
- | Souris au Destin qui te frappe, et ne frappe personne. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | V<BR> | + | |
- | Puisque tu ignores ce que te réserve demain,<BR> | + | |
- | Efforce-toi d'être heureux aujourd'hui.<BR> | + | |
- | Prends une urne de vin, va t'asseoir au clair de lune,<BR> | + | |
- | Et bois, en te disant que la lune te cherchera peut-être vainement, demain. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | VI<BR> | + | |
- | Le Koran, ce Livre suprême, les hommes le lisent quelquefois,<BR> | + | |
- | Mais, qui s'en délecte chaque jour ?<BR> | + | |
- | Sur le bord de toutes les coupes pleines de vin est ciselée<BR> | + | |
- | Une secrète maxime de sagesse que nous sommes bien obligés de savourer. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | VII<BR> | + | |
- | Notre trésor ? Le vin. Notre palais ? La taverne.<BR> | + | |
- | Nos compagnes fidèles ? La soif et l'ivresse.<BR> | + | |
- | Nous ignorons l'inquiétude, car nous savons que nos âmes, nos coeurs, nos coupes<BR> | + | |
- | Et nos robes maculées n'ont rien à craindre de la poussière, de l'eau et du feu. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | VIII<BR> | + | |
- | En ce monde, contente-toi d'avoir peu d'amis.<BR> | + | |
- | Ne cherche pas à rendre durable la sympathie que tu peux éprouver pour quelqu'un.<BR> | + | |
- | Avant de prendre la main d'un homme,<BR> | + | |
- | Demande-toi si elle ne te frappera pas, un jour. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | IX<BR> | + | |
- | Autrefois, ce vase était un pauvre amant<BR> | + | |
- | Qui gémissait de l'indifférence d'une femme.<BR> | + | |
- | L'anse, au col du vase... <BR> | + | |
- | Son bras qui entourait le cou de la bien aimée ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | X<BR> | + | |
- | Qu'il est vil, ce cœur qui ne sait pas aimer,<BR> | + | |
- | Qui ne peut s'enivrer d'amour !<BR> | + | |
- | Si tu n'aimes pas, comment peux-tu apprécier<BR> | + | |
- | L'aveuglante lumière du soleil et la douce clarté de la lune ? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XI<BR> | + | |
- | Toute ma jeunesse refleurit aujourd'hui !<BR> | + | |
- | Du vin! Du vin! Que ses flammes m'embrasent !<BR> | + | |
- | ... Du vin! N'importe lequel... Je ne suis pas difficile.<BR> | + | |
- | Le meilleur, croyez bien, je le trouverai amer, comme la vie! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XII<BR> | + | |
- | Tu sais que tu n'as aucun pouvoir sur ta destinée.<BR> | + | |
- | Pourquoi l'incertitude du lendemain te cause-t-elle de l'anxiété ?<BR> | + | |
- | Si tu es un sage, profite du moment actuel.<BR> | + | |
- | L'avenir? Que t'apportera-t-il ? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XIII<BR> | + | |
- | Voici la saison ineffable, la saison de l'espérance,<BR> | + | |
- | La saison où les âmes impatientes de s'épanouir recherchent les solitudes parfumées.<BR> | + | |
- | Chaque fleur, est-ce la main blanche de Moïse ?<BR> | + | |
- | Chaque brise, est-ce l'haleine de Jésus ? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XIV<BR> | + | |
- | Il ne marche pas fermement sur la Route,<BR> | + | |
- | L'homme qui n'a pas cueilli le fruit de la Vérité.<BR> | + | |
- | S'il a pu le ravir à l'arbre de la Science, il sait que les jours écoulés<BR> | + | |
- | Et les jours à venir ne diffèrent en rien du premier jour décevant de la Création. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XV<BR> | + | |
- | Au delà de la Terre, au delà de l'Infini,<BR> | + | |
- | Je cherchais à voir le Ciel et l'Enfer.<BR> | + | |
- | Une voix solennelle m'a dit :<BR> | + | |
- | "Le Ciel et l'Enfer sont en toi." | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XVI<BR> | + | |
- | Rien ne m'intéresse plus. Lève-toi, pour me verser du vin !<BR> | + | |
- | Ce soir, ta bouche est la plus belle rose de l'univers...<BR> | + | |
- | Du vin! Qu'il soit vermeil comme tes joues,<BR> | + | |
- | Et que mes remords soient aussi légers que tes boucles ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XVII<BR> | + | |
- | La brise du printemps rafraîchit le visage des roses.<BR> | + | |
- | Dans l'ombre bleue du jardin, elle caresse aussi le visage de ma bien aimée.<BR> | + | |
- | Malgré le bonheur que nous avons eu, j'oublie notre passé.<BR> | + | |
- | La douceur d'Aujourd'hui est si impérieuse ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XVIII<BR> | + | |
- | Longtemps encore, chercherai-je à combler de pierres l'Océan ?<BR> | + | |
- | Je n'ai que mépris pour les libertins et les dévots.<BR> | + | |
- | Khayyâm, qui peut affirmer que tu iras au Ciel ou dans l'Enfer ? D'abord, qu'entendons-nous par ces mots ?<BR> | + | |
- | Connais-tu un voyageur qui ait visité ces contrées singulières ? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XIX<BR> | + | |
- | Buveur, urne immense, j'ignore qui t'a façonné ! Je sais, seulement,<BR> | + | |
- | Que tu es capable de contenir trois mesures de vin, et que la Mort te brisera, un jour.<BR> | + | |
- | Alors, je me demanderai plus longtemps pourquoi tu as été créé,<BR> | + | |
- | Pourquoi tu as été heureux et pourquoi tu n'es que poussière. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XX<BR> | + | |
- | Aussi rapides que l'eau du fleuve ou le vent du désert,<BR> | + | |
- | Nos jours s'enfuient.<BR> | + | |
- | Deux jours, cependant, me laissent indifférent : <BR> | + | |
- | Celui qui est parti hier et celui qui arrivera demain. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXI<BR> | + | |
- | Quand suis-je né ? Quand mourrai-je ?<BR> | + | |
- | Aucun homme ne peut évoquer le jour de sa naissance et désigner celui de sa mort.<BR> | + | |
- | Viens, ma souple bien-aimée !<BR> | + | |
- | Je veux demander à l'ivresse de me faire oublier que nous ne saurons jamais. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXII<BR> | + | |
- | Khayyâm, qui cousait les tentes de la Sagesse,<BR> | + | |
- | Tomba dans le brasier de la Douleur et fut réduit en cendre.<BR> | + | |
- | L'ange Azraël a coupé les cordes de sa tente.<BR> | + | |
- | La Mort a vendu sa gloire pour une chanson. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXIII<BR> | + | |
- | Pourquoi t'affliges-tu, Khayyâm,<BR> | + | |
- | D'avoir commis tant de fautes !<BR> | + | |
- | Ta tristesse est inutile.<BR> | + | |
- | Après la mort, il y a le néant ou la Miséricorde. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXIV<BR> | + | |
- | Dans les monastères, les synagogues et les mosquées<BR> | + | |
- | Se réfugient les faibles que l'Enfer épouvante.<BR> | + | |
- | L'homme qui connaît la grandeur d'Allah ne sème pas dans son coeur<BR> | + | |
- | Les mauvaises graines de la terreur et de l'imploration. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXV<BR> | + | |
- | Au printemps, je vais quelquefois m'asseoir à la lisière d'un champ fleuri.<BR> | + | |
- | Lorsqu'une belle jeune fille m'apporte une coupe de vin,<BR> | + | |
- | Je ne pense guère à mon salut.<BR> | + | |
- | Si j'avais cette préoccupation, je vaudrais moins qu'un chien. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXVI<BR> | + | |
- | Le vaste monde: un grain de poussière dans l'espace.<BR> | + | |
- | Toute la science des hommes : des mots.<BR> | + | |
- | Les peuples, les bêtes et les fleurs des sept climats : des ombres.<BR> | + | |
- | Le résultat de ta méditation perpétuelle : | + | |
- | Rien. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXVII<BR> | + | |
- | Admettons que tu aies résolu l'énigme de la création. Quel est ton destin ?<BR> | + | |
- | Admettons que tu aies pu dépouiller de toutes ses robes la Vérité. Quel est ton destin ?<BR> | + | |
- | Admettons que tu aies vécu cent ans, heureux, et que tu vives cent ans encore.<BR> | + | |
- | Quel est ton destin ? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXVIII<BR> | + | |
- | Pénètre-toi bien de ceci : un jour, ton âme tombera de ton corps,<BR> | + | |
- | Et tu seras poussé derrière le voile qui flotte entre l'univers et l'inconnaissable.<BR> | + | |
- | En attendant, sois heureux !<BR> | + | |
- | Tu ne sais pas d'où tu viens. Tu ne sais pas où tu vas. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXIX<BR> | + | |
- | Les savants et les sages les plus illustres ont cheminé dans les ténèbres de l'ignorance.<BR> | + | |
- | Pourtant, ils étaient les flambeaux de leur époque.<BR> | + | |
- | Ce qu'ils ont fait ?<BR> | + | |
- | Ils ont prononcé quelques phrases confuses, et ils se sont endormis. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXX<BR> | + | |
- | Mon coeur m'a dit: "Je veux savoir, je veux connaître !<BR> | + | |
- | Instruis-moi, Khayyâm, toi qui as tant travaillé !"<BR> | + | |
- | J'ai prononcé la première lettre de l'alphabet, et mon cœur m'a dit :<BR> | + | |
- | "Maintenant, je sais. Un est le premier chiffre du nombre qui ne finit pas..." | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXXI<BR> | + | |
- | Personne ne peut comprendre ce qui est mystérieux.<BR> | + | |
- | Personne n'est capable de voir ce qui se cache sous les apparences.<BR> | + | |
- | Toutes nos demeures sont provisoires, sauf notre dernière : la terre.<BR> | + | |
- | Bois du vin! Trêve de discours superflus ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXXII<BR> | + | |
- | La vie n'est qu'un jeu monotone où tu es sûr de gagner deux lots :<BR> | + | |
- | La douleur et la mort.<BR> | + | |
- | Heureux, l'enfant qui a expiré le jour de sa naissance !<BR> | + | |
- | Plus heureux, celui qui n'est pas venu au monde ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXXIII<BR> | + | |
- | Ne cherche aucun ami dans cette foire que tu traverses.<BR> | + | |
- | Ne cherche pas, non plus, un abri sûr.<BR> | + | |
- | D'une âme ferme, accueille la douleur, et ne songe pas à te procurer un remède que tu ne trouveras pas.<BR> | + | |
- | Dans l'infortune, souris. Ne demande à personne de te sourire. Tu perdrais ton temps. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXXIV<BR> | + | |
- | La Roue tourne, insoucieuse des calculs des savants.<BR> | + | |
- | Renonce à t'efforcer vainement de dénombrer les astres.<BR> | + | |
- | Médite plutôt sur cette certitude : tu dois mourir, tu ne rêveras plus,<BR> | + | |
- | Et les vers de la tombe ou les chiens errants dévoreront ton cadavre. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXXV<BR> | + | |
- | J'avais sommeil.<BR> | + | |
- | La Sagesse me dit: "Les roses du Bonheur ne parfument jamais le sommeil.<BR> | + | |
- | Au lieu de t'abandonner à ce frère de la Mort, bois du vin.<BR> | + | |
- | Tu as l'éternité pour dormir." | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXXVI<BR> | + | |
- | Le créateur de l'univers et des étoiles s'est vraiment surpassé<BR> | + | |
- | Lorsqu'il a créé la douleur ! <BR> | + | |
- | Lèvres pareilles au rubis, chevelures embaumées,<BR> | + | |
- | Combien êtes-vous dans la terre? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXXVII<BR> | + | |
- | Je ne peux apercevoir le Ciel. J'ai trop de larmes dans les yeux !<BR> | + | |
- | Les brasiers de l'Enfer ne sont qu'une infime étincelle,<BR> | + | |
- | Si je les compare aux flammes qui me dévorent.<BR> | + | |
- | Le Paradis, pour moi, c'est un instant de paix. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXXVIII<BR> | + | |
- | Sommeil sur la terre. Sommeil sous la terre.<BR> | + | |
- | Sur la terre, sous la terre, des corps étendus.<BR> | + | |
- | Néant partout. Désert du néant.<BR> | + | |
- | Des hommes arrivent. D'autres s'en vont. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XXXIX<BR> | + | |
- | Vieux monde que traverse, au galop, le cheval blanc et noir du Jour et de la Nuit,<BR> | + | |
- | Tu es le triste palais où cent Djemchids ont rêvé de gloire,<BR> | + | |
- | Où cent Bahrâms ont rêvé d'amour,<BR> | + | |
- | Et se sont réveillés en pleurant. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XL<BR> | + | |
- | Le vent du sud a flétri la rose dont le rossignol chantait les louanges.<BR> | + | |
- | Faut-il pleurer sur elle ou sur nous ? | + | |
- | Quand la Mort aura flétri nos joues,<BR> | + | |
- | D'autres roses s'épanouiront. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XLI<BR> | + | |
- | Oublie que tu devais être récompensé hier et que tu ne l'as pas été.<BR> | + | |
- | Sois heureux. Ne regrette rien. N'attends rien.<BR> | + | |
- | Ce qui doit t'arriver est écrit dans le Livre que feuillette,<BR> | + | |
- | Au hasard, le vent de l'Éternité. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XLII<BR> | + | |
- | Lorsque j'entends disserter sur les joies réservées aux Élus,<BR> | + | |
- | Je me contente de dire: "Je n'ai confiance que dans le vin.<BR> | + | |
- | De l'argent comptant, et non des promesses !<BR> | + | |
- | Le bruit des tambours ne plait qu'à distance..." | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XLIII<BR> | + | |
- | Bois du vin! Tu recevras de la vie éternelle.<BR> | + | |
- | Le vin est le seul philtre qui puisse te rendre ta jeunesse.<BR> | + | |
- | Divine saison des roses, du vin et des amis sincères !<BR> | + | |
- | Jouis de cet instant fugitif qu'est la vie. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XLIV<BR> | + | |
- | Bois du vin, car tu dormiras longtemps sous la terre,<BR> | + | |
- | Sans ami, sans femme.<BR> | + | |
- | Je te confie un secret :<BR> | + | |
- | Les tulipes fanées ne refleurissent pas. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XLV<BR> | + | |
- | Tout bas,<BR> | + | |
- | L'argile disait au potier qui la pétrissait : <BR> | + | |
- | "Considère que j'ai été comme toi...<BR> | + | |
- | Ne me brutalise pas!" | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XLVI<BR> | + | |
- | Potier, si tu es perspicace,<BR> | + | |
- | Garde-toi de meurtrir la glaise dont fut pétri Adam !<BR> | + | |
- | Je vois sur ton tour la main de Féridoun,<BR> | + | |
- | Le coeur de Khosrou... Qu'as-tu fait! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XLVII<BR> | + | |
- | Le coquelicot puise sa pourpre<BR> | + | |
- | Dans le sang d'un empereur enseveli.<BR> | + | |
- | La Colette naît du grain de beauté<BR> | + | |
- | Qui étoilait le visage d'un adolescent. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XLVIII<BR> | + | |
- | Depuis des myriades de siècles, il y a des aurores et des crépuscules.<BR> | + | |
- | Depuis des myriades de siècles, les astres font leur ronde.<BR> | + | |
- | Foule la terre avec précaution, car cette petite motte<BR> | + | |
- | Que tu vas écraser était peut-être l'oeil alangui d'un adolescent. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XLIX<BR> | + | |
- | Ce narcisse qui tremble au bord du ruisseau,<BR> | + | |
- | Ses racines sortent peut-être des lèvres décomposées d'une femme.<BR> | + | |
- | Que tes pas effleurent légèrement le gazon ! Dis-toi qu'il a germé<BR> | + | |
- | Dans les cendres de beaux visages qui avaient l'éclat des tulipes rouges. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | L<BR> | + | |
- | J'ai vu, hier,<BR> | + | |
- | Un potier qui était assis devant son tour.<BR> | + | |
- | Il modelait les anses et les flancs de ses urnes.<BR> | + | |
- | Il pétrissait des crânes de sultans et des mains de mendiants. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LI<BR> | + | |
- | Le bien et le mal se disputent l'avantage, ici-bas.<BR> | + | |
- | Le Ciel n'est pas responsable du bonheur ou du malheur que le destin nous apporte.<BR> | + | |
- | Ne remercie pas le Ciel ou ne l'accuse pas...<BR> | + | |
- | Il est indifférent à tes joies comme à tes peines. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LII<BR> | + | |
- | Si tu as greffé sur ton cœur la rose de l'Amour,<BR> | + | |
- | Ta vie n'a pas été inutile,<BR> | + | |
- | Ou bien si tu as cherché à entendre la voix d'Allah,<BR> | + | |
- | Ou bien encore si tu as brandi ta coupe en souriant au plaisir. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LIII<BR> | + | |
- | Prudence, voyageur !<BR> | + | |
- | La route où tu marches est dangereuse.<BR> | + | |
- | Le glaive du Destin est très affilé. <BR> | + | |
- | Si tu vois des amandes douces, ne les cueille pas. Il y a du poison. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LIV<BR> | + | |
- | Un jardin, une jeune fille onduleuse,<BR> | + | |
- | Une urne de vin, mon désir et mon amertume :<BR> | + | |
- | Voilà mon Paradis et mon Enfer. <BR> | + | |
- | Mais, qui a parcouru le Ciel et l'Enfer? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LV<BR> | + | |
- | Toi, dont la joue humilie l'églantine,<BR> | + | |
- | Toi, dont le visage ressemble à celui d'une idole chinoise,<BR> | + | |
- | Sais-tu que ton regard velouté a rendu le roi de Babylone<BR> | + | |
- | Pareil au fou du jeu d'échecs qui recule devant la reine? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LVI<BR> | + | |
- | La vie s'écoule. Que reste-t-il de Bagdad et de Balk ?<BR> | + | |
- | Le moindre heurt est fatal à la rose trop épanouie.<BR> | + | |
- | Bois du vin, et contemple la lune<BR> | + | |
- | En évoquant les civilisations qu'elle a vues s'éteindre. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LVII<BR> | + | |
- | Écoute ce que la Sagesse te répète toute la journée :<BR> | + | |
- | "La vie est brève. <BR> | + | |
- | Tu n'as rien de commun avec les plantes<BR> | + | |
- | Qui repoussent après avoir été coupées." | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LVIII<BR> | + | |
- | Les rhéteurs et les savants silencieux sont morts<BR> | + | |
- | Sans avoir pu s'entendre sur l'être et le non-être.<BR> | + | |
- | Ignorants, mes frères, continuons de savourer le jus de la grappe,<BR> | + | |
- | Et laissons ces grands hommes se régaler de raisins secs. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LIX<BR> | + | |
- | Ma naissance n'apporta pas le moindre profit à l'univers.<BR> | + | |
- | Ma mort ne diminuera ni son immensité ni sa splendeur.<BR> | + | |
- | Personne n'a jamais pu m'expliquer<BR> | + | |
- | Pourquoi je suis venu, pourquoi je partirai. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LX<BR> | + | |
- | Nous tomberons sur le chemin de l'Amour. <BR> | + | |
- | Le Destin nous piétinera. <BR> | + | |
- | Ô jeune fille, ô ma coupe enchanteresse,<BR> | + | |
- | Lève-toi et donne-moi tes lèvres, en attendant que je sois poussière! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXI<BR> | + | |
- | Du bonheur, nous ne connaissons que le nom. <BR> | + | |
- | Notre plus vieil ami est le vin nouveau. <BR> | + | |
- | Du regard et de la main, caresse notre seul bien<BR> | + | |
- | Qui ne soit pas décevant : l'urne pleine du sang de la vigne. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXII<BR> | + | |
- | Le palais de Bahrâm est maintenant le refuge des gazelles.<BR> | + | |
- | Les lions rôdent dans ses jardins où chantaient des musiciennes.<BR> | + | |
- | Bahrâm, qui capturait les onagres sauvages, <BR> | + | |
- | Dort maintenant sous un tertre où broutent des ânes. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXIII<BR> | + | |
- | Ne cherche pas le bonheur. La vie est aussi brève qu'un soupir.<BR> | + | |
- | La poussière de Djemchid et de Kaï-Kobad tournoie dans le poudroiement vermeil que tu contemples.<BR> | + | |
- | L'univers est un mirage.<BR> | + | |
- | La vie est un songe. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXIV<BR> | + | |
- | Va t'asseoir, et bois! Tu jouiras d'un bonheur que Mahmoud n'a jamais connu.<BR> | + | |
- | Écoute les mélodies qu'exhalent les luths des amants :<BR> | + | |
- | Ce sont les vrais psaumes de David. Ne plonge ni dans le passé ni dans l'avenir.<BR> | + | |
- | Que ta pensée ne dépasse pas le moment! C'est le secret de la paix.<BR> | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXV<BR> | + | |
- | Les hommes bornés ou orgueilleux<BR> | + | |
- | Etablissent une différence entre l'âme et le corps.<BR> | + | |
- | Moi, je n'affirme qu'une chose :<BR> | + | |
- | Le vin détruit nos soucis et nous donne la quiétude parfaite. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXVI<BR> | + | |
- | Quelle énigme, ces astres qui bondissent dans l'espace !<BR> | + | |
- | Khayyâm, tiens solidement la corde de la Sagesse.<BR> | + | |
- | Prends garde au vertige qui fait tomber,<BR> | + | |
- | Autour de toi, tes compagnons! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXVII<BR> | + | |
- | Je ne crains pas la mort.<BR> | + | |
- | Je préfère cet inéluctable à l'autre qui me fut imposé lors de ma naissance.<BR> | + | |
- | Qu'est-ce que la vie ?<BR> | + | |
- | Un bien qui m'a été confié malgré moi et que je rendrai avec indifférence. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXVIII<BR> | + | |
- | La vie passe, rapide caravane ! <BR> | + | |
- | Arrête ta monture et cherche à être heureux. <BR> | + | |
- | Jeune fille, pourquoi t'attristes-tu ? <BR> | + | |
- | Verse-moi du vin ! La nuit va bientôt venir... | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXIX<BR> | + | |
- | J'entends dire que les amants du vin seront damnés.<BR> | + | |
- | Il n'y a pas de vérités, mais il y a des mensonges évidents.<BR> | + | |
- | Si les amants du vin et de l'amour vont en Enfer, <BR> | + | |
- | Le Paradis doit être vide. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXX<BR> | + | |
- | Je suis vieux. Ma passion pour toi me mène à la tombe,<BR> | + | |
- | Car je ne cesse de remplir de vin de dattes cette grande coupe. <BR> | + | |
- | Ma passion pour toi a eu raison de ma raison. <BR> | + | |
- | Et le Temps effeuille sans pitié la belle rose que j'avais... | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXI<BR> | + | |
- | Tu peux m'obséder, visage d'un autre bonheur !<BR> | + | |
- | Vous pouvez moduler vos incantations, voix amoureuses !<BR> | + | |
- | Je regarde ce que j'ai choisi et j'écoute ce qui m'a déjà bercé.<BR> | + | |
- | On me dit: "Allah te pardonnera". Je refuse ce pardon que je ne demande pas. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXII<BR> | + | |
- | Un peu de pain, un peu d'eau fraîche,<BR> | + | |
- | L'ombre d'un arbre, et tes yeux ! <BR> | + | |
- | Aucun sultan n'est plus heureux que moi. <BR> | + | |
- | Aucun mendiant n'est plus triste. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXIII<BR> | + | |
- | Pourquoi tant de douceur, de tendresse, au début de notre amour ?<BR> | + | |
- | Pourquoi tant de caresses, tant de délices, après ? <BR> | + | |
- | Maintenant, ton seul plaisir est de déchirer mon cœur...<BR> | + | |
- | Pourquoi? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXIV<BR> | + | |
- | Quand mon âme pure et la tienne auront quitté notre corps,<BR> | + | |
- | On placera une brique sous notre tête.<BR> | + | |
- | Et, un jour,<BR> | + | |
- | Un briquetier pétrira tes cendres et les miennes. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXV<BR> | + | |
- | Du vin ! Mon cœur malade veut ce remède !<BR> | + | |
- | Du vin, au parfum musqué! Du vin, couleur de rose !<BR> | + | |
- | Du vin pour éteindre l'incendie de ma tristesse ! <BR> | + | |
- | Du vin, et ton luth aux cordes de soie, ma bien aimée! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXVI<BR> | + | |
- | On parle du Créateur...<BR> | + | |
- | Il n'aurait donc formé les êtres que pour les détruire !<BR> | + | |
- | Parce qu'ils sont laids ? Qui en est responsable ? <BR> | + | |
- | Parce qu'ils sont beaux ? Je ne comprends plus... | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXVII<BR> | + | |
- | Tous les hommes voudraient cheminer sur la route de la Connaissance.<BR> | + | |
- | Cette route, les uns la cherchent, d'autres affirment qu'ils l'ont trouvée.<BR> | + | |
- | Mais, un jour, une voix criera : <BR> | + | |
- | "Il n'y a ni route ni sentier!" | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXVIII<BR> | + | |
- | Dédié aux flammes de l'aurore le vin de ta coupe pareille à la tulipe printanière !<BR> | + | |
- | Dédie au sourire d'un adolescent le vin de ta coupe pareille à sa bouche !<BR> | + | |
- | Bois,<BR> | + | |
- | Et oublie que le poing de la Douleur te renversera bientôt. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXIX<BR> | + | |
- | Du vin ! Du vin, en torrent ! Qu'il bondisse dans mes veines !<BR> | + | |
- | Qu'il bouillonne dans ma tête ! Des coupes...<BR> | + | |
- | Ne parle plus ! Tout n'est que mensonge. <BR> | + | |
- | Des coupes... Vite ! J'ai déjà vieilli... | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXX<BR> | + | |
- | Une telle odeur de vin émanera de ma tombe,<BR> | + | |
- | Que les passants en seront enivrés.<BR> | + | |
- | Une telle sérénité entourera ma tombe, <BR> | + | |
- | Que les amants ne pourront s'en éloigner. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXXI<BR> | + | |
- | Dans le tourbillon de la vie, seuls sont heureux les hommes qui se croient savants<BR> | + | |
- | Et ceux qui ne cherchent pas à s'instruire.<BR> | + | |
- | Je suis allé me pencher sur tous les secrets de l'univers,<BR> | + | |
- | Et j'ai regagné ma solitude en enviant les aveugles que je rencontrais. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXXII<BR> | + | |
- | On me dit: "Ne bois plus, Khayyâm !"<BR> | + | |
- | Je réponds: "Quand j'ai bu, j'entends ce que disent les roses,<BR> | + | |
- | Les tulipes et les jasmins.<BR> | + | |
- | J'entends, même, ce que ne peut me dire ma bien-aimée." | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXXIII<BR> | + | |
- | À quoi réfléchis-tu, mon ami ? Tu penses à tes ancêtres ?<BR> | + | |
- | Ils sont poussière dans la poussière.<BR> | + | |
- | Tu penses à leurs mérites ? Regarde-moi sourire. <BR> | + | |
- | Prends cette urne et buvons en écoutant sans inquiétude le grand silence de l'univers. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXXIV<BR> | + | |
- | L'aurore a comblé de roses la coupe du ciel. <BR> | + | |
- | Dans l'air de cristal s'égoutte le chant du dernier rossignol. <BR> | + | |
- | L'odeur du vin est plus légère. Dire qu'en ce moment des insensés rêvent de gloire, d'honneurs !<BR> | + | |
- | Que ta chevelure est soyeuse, ma bien-aimée! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXXV<BR> | + | |
- | Ami, ne fais aucun projet pour demain.<BR> | + | |
- | Sais-tu, seulement, si tu pourras achever la phrase que tu vas commencer ?<BR> | + | |
- | Demain, nous serons peut-être loin de ce caravansérail,<BR> | + | |
- | Et déjà pareils à ceux qui ont disparu, il y a sept mille ans. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXXVI<BR> | + | |
- | Ô rétiaire des cœurs, prends une urne et une coupe !<BR> | + | |
- | Allons nous asseoir au bord du ruisseau. <BR> | + | |
- | Svelte adolescent au clair visage, <BR> | + | |
- | Je te contemple et je songe à l'urne et à la coupe que tu seras, un jour. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXXVII<BR> | + | |
- | Il y a longtemps que ma jeunesse est allée rejoindre tout ce qui est mort.<BR> | + | |
- | Printemps de ma vie, tu es maintenant où sont les printemps passés. <BR> | + | |
- | Ô ma jeunesse, tu es partie sans que je m'en aperçoive ! <BR> | + | |
- | Tu es partie comme s'abolit, chaque jour, la douceur du printemps. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXXVIII<BR> | + | |
- | Ouvre-toi, mon frère, à tous les parfums, à toutes les couleurs, à toutes les musiques.<BR> | + | |
- | Caresse toutes les femmes. <BR> | + | |
- | Redis-toi que la vie est brève et que tu reviendras bientôt à la terre,<BR> | + | |
- | Serais-tu l'eau de Zemzem ou de Selsebil. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | LXXXIX<BR> | + | |
- | Aspirer ici-bas à la paix : folie.<BR> | + | |
- | Croire au repos éternel : folie.<BR> | + | |
- | Après ta mort, ton sommeil sera bref, et tu renaîtras, dans une touffe d'herbe<BR> | + | |
- | Qui sera piétinée ou dans une fleur que le soleil flétrira. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XC<BR> | + | |
- | Je me demande ce que je possède vraiment. <BR> | + | |
- | Je me demande ce qui subsistera de moi après ma mort. <BR> | + | |
- | Notre vie est brève comme un incendie. <BR> | + | |
- | Flammes que le passant oublie, cendres que le vent disperse : un homme a vécu. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XCII<BR> | + | |
- | Conviction et doute, <BR> | + | |
- | Erreur et vérité, <BR> | + | |
- | Ne sont que des mots aussi vides qu'une bulle d'air.<BR> | + | |
- | Irisée ou terne, cette bulle est l'image de ta vie. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XCII<BR> | + | |
- | À la puissance de Kaï-Kaous, à la gloire de Kai-Kobad,<BR> | + | |
- | Aux richesses du Khorassan, je préfère une urne de vin.<BR> | + | |
- | J'estime l'amant qui gémit de bonheur,<BR> | + | |
- | Et je méprise l'hypocrite qui murmure une prière. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XCIII<BR> | + | |
- | Écoute ce grand secret. <BR> | + | |
- | Quand la première aurore illumina le monde, <BR> | + | |
- | Adam n'était déjà qu'une douloureuse créature <BR> | + | |
- | Qui appelait la nuit, qui appelait la Mort. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XCIV<BR> | + | |
- | La lune du Ramazan vient d'apparaître. <BR> | + | |
- | Demain, le soleil baignera une ville silencieuse. <BR> | + | |
- | Les vins dormiront dans les urnes <BR> | + | |
- | Et les jeunes filles dans l'ombre des bosquets. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XCV<BR> | + | |
- | Je n'ai pas demandé de vivre. <BR> | + | |
- | Je m'efforce d'accueillir sans étonnement et sans colère<BR> | + | |
- | Tout ce que la vie m'apporte. <BR> | + | |
- | Je partirai sans avoir questionné personne sur mon étrange séjour sur cette terre. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XCVI<BR> | + | |
- | Ne laisse pas de cueillir tous les fruits de la vie.<BR> | + | |
- | Cours vers tous les festins et choisis les plus grandes coupes.<BR> | + | |
- | Ne crois pas qu'Allah tient compte de nos vices ou de nos vertus.<BR> | + | |
- | Garde-toi de négliger ce qui peut te rendre heureux. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XCVII<BR> | + | |
- | Nuit. Silence. Immobilité d'une branche et de ma pensée. Une rose, image de ta splendeur éphémère,<BR> | + | |
- | Vient de laisser tomber un de ses pétales. Où es-tu, en ce moment, toi qui m'as tendu la coupe et que j'appelle encore ?<BR> | + | |
- | Sans doute, aucune rose ne s'effeuille près de celui que tu désaltères là-bas,<BR> | + | |
- | Et tu es privée du bonheur amer dont je sais t'enivrer. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XCVIII<BR> | + | |
- | Si tu savais comme je m'intéresse peu aux quatre éléments de la nature et aux cinq facultés de l'homme !<BR> | + | |
- | Certains philosophes grecs, dis-tu, pouvaient proposer cent énigmes à leurs auditeurs ?<BR> | + | |
- | Mon indifférence là-dessus est totale. Apporte du vin, joue du luth<BR> | + | |
- | Et que ses modulations me rappellent celles de la brise, qui passe comme nous! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | XCIX<BR> | + | |
- | Quand l'ombre de la Mort s'allongera vers moi, quand la gerbe de mes jours sera liée,<BR> | + | |
- | Je vous appellerai, et vous m'emporterez, ô mes amis ! <BR> | + | |
- | Lorsque je serai devenu poussière, vous façonnerez, avec mes cendres, une urne que vous remplirez de vin. <BR> | + | |
- | Peut-être, alors, me verrez-vous revivre. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | C<BR> | + | |
- | Je ne me préoccupe pas de savoir où je pourrais acheter le manteau de la Ruse et du Mensonge,<BR> | + | |
- | Mais je suis toujours à la recherche de bon vin. Ma chevelure est blanche.<BR> | + | |
- | J'ai soixante-dix ans. Je saisis l'occasion d'être heureux aujourd'hui,<BR> | + | |
- | Car, demain, je n'en aurai peut-être plus la force. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CI<BR> | + | |
- | Que sont devenus tous nos amis ? <BR> | + | |
- | La Mort les a-t-elle renversés et piétinés ?<BR> | + | |
- | Que sont devenus tous nos amis ? J'entends encore leurs chansons dans la taverne... <BR> | + | |
- | Sont-ils morts, ou sont-ils ivres d'avoir vécu? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CII<BR> | + | |
- | Quand je ne serai plus,<BR> | + | |
- | Il n'y aura plus de roses, de cyprès, de lèvres rouges et de vin parfumé.<BR> | + | |
- | Il n'y aura plus d'aubes et de crépuscules, de joies et de peines. <BR> | + | |
- | L'univers n'existera plus, puisque sa réalité dépend de notre pensée. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CIII<BR> | + | |
- | Voici la seule vérité. <BR> | + | |
- | Nous sommes les pions de la mystérieuse partie d'échecs jouée par Allah. <BR> | + | |
- | Il nous déplace, nous arrête, nous pousse encore, <BR> | + | |
- | Puis nous lance, un à un, dans la boîte du néant. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CIV<BR> | + | |
- | La voûte du ciel ressemble à une tasse renversée <BR> | + | |
- | Sous laquelle errent en vain les sages. <BR> | + | |
- | Que ton amour pour ta bien-aimée soit pareil à celui de l'urne pour la coupe.<BR> | + | |
- | Vois... Lèvre à lèvre, elles se donnent leur sang. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CV<BR> | + | |
- | Les savants ne t'apprendront rien,<BR> | + | |
- | Mais la caresse des longs cils d'une femme te révélera le bonheur.<BR> | + | |
- | N'oublie pas que tes jours sont comptés et que tu seras bientôt la proie de la terre.<BR> | + | |
- | Achète du vin, emporte-le à l'écart, puis laisse-le te consoler. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CVI<BR> | + | |
- | Il te versera sa chaleur. <BR> | + | |
- | Il te délivrera des neiges du passé et des brumes de l'avenir. <BR> | + | |
- | Il t'inondera de lumière. <BR> | + | |
- | Il brisera tes chaînes de prisonnier. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CVII<BR> | + | |
- | Autrefois, quand je fréquentais les mosquées, <BR> | + | |
- | Je n'y prononçais aucune prière, mais j'en revenais riche d'espoir. <BR> | + | |
- | Je vais toujours m'asseoir dans les mosquées,<BR> | + | |
- | Où l'ombre est propice au sommeil. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CVIII<BR> | + | |
- | Sur la Terre, bariolée, chemine quelqu'un qui n'est ni musulman, ni infidèle, ni riche, ni pauvre.<BR> | + | |
- | Il ne révère ni Allah, ni les lois. Il ne croit pas à la vérité.<BR> | + | |
- | Il n'affirme jamais rien. <BR> | + | |
- | Sur la Terre bariolée, quel est cet homme brave et triste? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CIX<BR> | + | |
- | Avant de pouvoir caresser un visage pareil à une rose,<BR> | + | |
- | Que d'épines tu as à retirer de ta chair! Vois ce peigne.<BR> | + | |
- | C'était un morceau de bois. Quand on l'a découpé, quel supplice il a subi !<BR> | + | |
- | Mais, il a plongé dans la chevelure parfumée d'un adolescent. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CX<BR> | + | |
- | Quand la brise du matin entr'ouvre les roses<BR> | + | |
- | Et leur chuchote que les violettes ont déjà déplié leurs robes,<BR> | + | |
- | Seul est digne de vivre celui qui regarde dormir une souple jeune Elle,<BR> | + | |
- | Saisit sa coupe, la vide, puis la jette. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXI<BR> | + | |
- | Tu appréhendes ce qui peut t'arriver demain ?<BR> | + | |
- | Sois confiant, sinon l'infortune ne manquerait pas de justifier tes craintes. <BR> | + | |
- | Ne t'attache à rien, ne questionne ni livres ni gens,<BR> | + | |
- | Car notre destinée est insondable. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXII<BR> | + | |
- | Seigneur, Ô Seigneur, réponds-nous! <BR> | + | |
- | Tu nous as donné des yeux, et tu as permis que la beauté de tes créatures nous éblouisse... <BR> | + | |
- | Tu nous as donné la faculté d'être heureux, et tu voudrais que nous renoncions à jouir des biens de ce monde ? <BR> | + | |
- | Mais cela nous est aussi impossible que de renverser une coupe sans répandre le vin qu'elle contient ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXIII<BR> | + | |
- | Dans une taverne, <BR> | + | |
- | Je demandais à un vieux sage de me renseigner sur ceux qui sont partis.<BR> | + | |
- | Il m'a répondu : <BR> | + | |
- | "Ils ne reviendront pas. C'est tout ce que je sais. Bois du vin!" | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXIV<BR> | + | |
- | Regarde ! Écoute ! Une rose tremble dans la brise.<BR> | + | |
- | Un rossignol lui chante un hymne passionné. Un nuage s'est arrêté. <BR> | + | |
- | Buvons du vin! Oublions que cette brise effeuillera la rose,<BR> | + | |
- | Emportera le chant du rossignol et ce nuage qui nous donne une ombre si précieuse. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXV<BR> | + | |
- | Cette voûte céleste sous laquelle nous errons,<BR> | + | |
- | Je la compare à une lanterne magique<BR> | + | |
- | Dont le soleil est la lampe. <BR> | + | |
- | Et le monde est le rideau où passent nos images. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXVI<BR> | + | |
- | Une rose disait : "Je suis la merveille de l'univers.<BR> | + | |
- | Vraiment, un parfumeur aura-t-il le courage de me faire souffrir ?"<BR> | + | |
- | Un rossignol chanta : <BR> | + | |
- | "Un jour de bonheur prépare un an de larmes." | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXVII<BR> | + | |
- | Ce soir ou demain, tu ne seras plus. <BR> | + | |
- | Il est temps que tu demandes du vin, couleur de rose. <BR> | + | |
- | Insensé, te compares-tu à un trésor, <BR> | + | |
- | Et crois-tu que des voleurs méditent déjà d'ouvrir ton sépulcre et d'emporter ton cadavre? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXVIII<BR> | + | |
- | Sultan, ta destinée glorieuse était écrite dans les constellations où flamboie le nom de Khosrou !<BR> | + | |
- | Depuis le commencement des âges, <BR> | + | |
- | Ton cheval, aux sabots d'or, bondissait parmi les astres. <BR> | + | |
- | Quand tu passes, un tourbillon d'étincelles te dérobe à notre vue. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXIX<BR> | + | |
- | L'amour qui ne ravage pas n'est pas l'amour. <BR> | + | |
- | Un tison répand-il la chaleur d'un brasier ? <BR> | + | |
- | Nuit et jour, durant toute sa vie, <BR> | + | |
- | Le véritable amant se consume de douleur et de joie. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXX<BR> | + | |
- | Tu peux sonder la nuit qui nous entoure. <BR> | + | |
- | Tu peux foncer sur cette nuit... Tu n'en sortiras pas. <BR> | + | |
- | Adam et Ève, qu'il a dû être atroce, votre premier baiser, <BR> | + | |
- | Puisque vous nous avez créés désespérés! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXI<BR> | + | |
- | Les étoiles laissent tomber leurs pétales d'or. <BR> | + | |
- | Je me demande pourquoi mon jardin n'en est pas déjà tapissé. <BR> | + | |
- | Comme le ciel répand ses fleurs sur la terre, <BR> | + | |
- | Je verse dans ma coupe noire du vin rose. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXII<BR> | + | |
- | Je bois du vin comme la racine du saule boit l'onde claire du torrent.<BR> | + | |
- | Allah seul est Allah.<BR> | + | |
- | Allah seul sait tout, dis-tu ? Quand il m'a créé, il savait que je croirais au vin.<BR> | + | |
- | Si je m'abstenais de boire, la science d'Allah serait en défaut. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXIII<BR> | + | |
- | Le vin, seul, te délivrera de tes soucis. <BR> | + | |
- | Le vin, seul, t'empêchera d'hésiter entre les soixante-douze sectes. <BR> | + | |
- | Ne te détourne pas du magicien <BR> | + | |
- | Qui a le pouvoir de te transporter dans la contrée de l'oubli. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXIV<BR> | + | |
- | Chaque matin, la rosée accable les tulipes, les jacinthes et les violettes,<BR> | + | |
- | Mais le soleil les délivre de leur brillant fardeau. <BR> | + | |
- | Chaque matin, mon coeur est plus lourd dans ma poitrine, <BR> | + | |
- | Mais ton regard le délivre de sa tristesse. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXV<BR> | + | |
- | Si tu veux avoir la magnifique solitude des étoiles et des fleurs,<BR> | + | |
- | Romps avec tous les hommes, avec toutes les femmes. <BR> | + | |
- | Ne chemine près de personne. <BR> | + | |
- | Ne te penche sur aucune douleur. Ne participe à aucune fête. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXVI<BR> | + | |
- | Le vin a la couleur des roses. <BR> | + | |
- | Le vin n'est peut-être pas le sang de la vigne, mais celui des roses. <BR> | + | |
- | Cette coupe n'est peut-être pas du cristal, mais de l'azur figé. <BR> | + | |
- | La nuit n'est peut-être que la paupière du jour. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXVII<BR> | + | |
- | Le vin procure aux sens une ivresse pareille à celle des Élus. <BR> | + | |
- | Il nous rend notre jeunesse, il nous rend ce que nous avons perdu et il nous donne ce que nous désirons.<BR> | + | |
- | Il nous brûle comme un torrent de feu,<BR> | + | |
- | Mais il peut aussi changer notre tristesse en eau rafraîchissante. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXVIII<BR> | + | |
- | Referme ton Koran. Pense librement, et regarde librement le ciel et la terre.<BR> | + | |
- | Au pauvre qui passe, donne la moitié de ce que tu possèdes. <BR> | + | |
- | Pardonne à tous les coupables. Ne contriste personne. <BR> | + | |
- | Et cache-toi pour sourire. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXIX<BR> | + | |
- | Que l'homme est faible ! Que le Destin est inéluctable ! <BR> | + | |
- | Nous faisons des serments que nous ne tenons pas, et notre honte nous est indifférente. <BR> | + | |
- | Moi-même, j'agis souvent comme un insensé. <BR> | + | |
- | Mais, j'ai l'excuse d'être ivre d'amour. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXX<BR> | + | |
- | Homme, puisque ce monde est un mirage, pourquoi te désespères-tu,<BR> | + | |
- | Pourquoi penses-tu sans cesse à ta misérable condition ? <BR> | + | |
- | Abandonne ton âme à la fantaisie des heures. <BR> | + | |
- | Ta destinée est écrite. Aucune rature ne la modifiera. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXXI<BR> | + | |
- | Cette buée autour de cette rose, est-ce une volute de son parfum<BR> | + | |
- | Ou le fragile rempart que la brume lui a laissé ? <BR> | + | |
- | Ta chevelure sur ton visage, est-ce encore de la nuit que ton regard va dissiper ? <BR> | + | |
- | Réveille-toi, bien-aimée ! Le soleil dore nos coupes. Buvons ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXXII<BR> | + | |
- | Prends la résolution de ne plus contempler le ciel. <BR> | + | |
- | Entoure-toi de belles jeunes filles et caresse-les. Tu hésites? <BR> | + | |
- | Tu as encore envie de supplier Allah ? Avant toi, des hommes ont prononcé de ferventes prières. <BR> | + | |
- | Ils sont partis, et tu ignores si Allah les a entendus. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXXIII<BR> | + | |
- | L'aurore! Bonheur et pureté ! <BR> | + | |
- | Un immense rubis scintille dans chaque coupe. <BR> | + | |
- | Prends ces deux branches de santal. <BR> | + | |
- | Transforme celle-ci en luth, et embrase l'autre pour qu'elle nous parfume. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXXIV<BR> | + | |
- | Las d'interroger vainement les hommes et les livres, j'ai voulu questionner l'urne. <BR> | + | |
- | J'ai posé mes lèvres sur ses lèvres, et j'ai murmuré: "Quand je serai mort, où irai-je ?"<BR> | + | |
- | Elle m'a répondu: "Bois à ma bouche. Bois longtemps. <BR> | + | |
- | Tu ne reviendras jamais ici-bas." | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXXV<BR> | + | |
- | Si tu es ivre, Khayyâm, sois heureux. <BR> | + | |
- | Si tu contemples ta bien-aimée aux joues de rose, sois heureux. <BR> | + | |
- | Si tu rêves que tu n'existes plus, sois heureux, <BR> | + | |
- | Puisque la mort est le néant. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXXVI<BR> | + | |
- | Je traversais l'atelier désert d'un potier. <BR> | + | |
- | Il y avait au moins deux mille urnes, qui parlaient tout bas. <BR> | + | |
- | Soudain, l'une d'elles cria : <BR> | + | |
- | "Silence! Permettez à ce passant d'évoquer les potiers et les acheteurs que nous étions..." | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXXVII<BR> | + | |
- | Vous dites que le vin est le seul baume ? <BR> | + | |
- | Apportez-moi tout le vin de l'univers ! <BR> | + | |
- | Mon cœur a tant de blessures... <BR> | + | |
- | Tout le vin de l'univers, et que mon cœur garde ses blessures ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXXVIII<BR> | + | |
- | Quelle âme légère, celle du vin ! <BR> | + | |
- | Potiers, pour cette âme légère, faites aux urnes des parois bien lisses ! <BR> | + | |
- | Ciseleurs de coupes, arrondissez-les avec amour,<BR> | + | |
- | Afin que cette âme voluptueuse puisse doucement se caresser à de l'azur ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXXXIX<BR> | + | |
- | Ignorant qui te crois savant, je te regarde suffoquer entre l'infini du passé et l'infini de l'avenir.<BR> | + | |
- | Tu voudrais planter une borne entre ces deux infinis et t'y jucher... <BR> | + | |
- | Va plutôt t'asseoir sous un arbre, <BR> | + | |
- | Près d'un flacon de vin qui te fera oublier ton impuissance. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXL<BR> | + | |
- | Une autre aurore ! <BR> | + | |
- | Comme chaque matin, je découvre la splendeur du monde et je m'afflige de ne pouvoir remercier son créateur.<BR> | + | |
- | Mais, tant de roses me consolent, tant de lèvres s'offrent aux miennes ! <BR> | + | |
- | Laisse ton luth, ma bien-aimée, puisque les oiseaux se mettent à chanter. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXLI<BR> | + | |
- | Contente-toi de savoir que tout est mystère : la création du monde et la tienne, la destinée du monde et la tienne.<BR> | + | |
- | Souris à ces mystères comme à un danger que tu mépriserais. <BR> | + | |
- | Ne crois pas que tu sauras quelque chose quand tu auras franchi la porte de la Mort. <BR> | + | |
- | Paix à l'homme dans le noir silence de l'Au-Delà ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXLII<BR> | + | |
- | Au milieu de la prairie verte, l'ombre de cet arbre ressemble à une île. <BR> | + | |
- | Passant, reste où tu es, là-bas ! <BR> | + | |
- | Entre la route que tu suis et cette ombre qui tourne lentement, <BR> | + | |
- | Il y a peut-être un abîme infranchissable. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXLIII<BR> | + | |
- | Que ferai-je, aujourd'hui ? Irai-je à la taverne ?<BR> | + | |
- | Irai-je m'asseoir dans un jardin, ou me pencherai-je sur un livre ? <BR> | + | |
- | Un oiseau passe. Où va-t-il ? Je l'ai déjà perdu de vue. Ivresse d'un oiseau dans l'azur torride ! <BR> | + | |
- | Mélancolie d'un homme dans l'ombre fraîche d'une mosquée! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXLIV<BR> | + | |
- | Un peu plus de vin, ma bien-aimée !<BR> | + | |
- | Tes joues n'ont pas encore l'éclat des roses. <BR> | + | |
- | Un peu plus de tristesse, Khayyâm ! <BR> | + | |
- | Ta bien-aimée va te sourire. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXLV<BR> | + | |
- | Notre univers est une tonnelle de roses. Nos visiteurs sont les papillons. <BR> | + | |
- | Nos musiciens sont les rossignols. <BR> | + | |
- | Quand il n'y a plus ni roses, ni feuilles,<BR> | + | |
- | Les étoiles sont mes roses et ta chevelure est ma forêt. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXLVI<BR> | + | |
- | Serviteurs, n'apportez pas les lampes puisque mes convives, exténués, se sont endormis.<BR> | + | |
- | J'y vois suffisamment pour distinguer leur pâleur. <BR> | + | |
- | Étendus et froids, ils seront ainsi dans la nuit du tombeau. <BR> | + | |
- | N'apportez pas les lampes, car il n'y a pas d'aube chez les morts. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXLVII<BR> | + | |
- | Quand tu chancelles sous le poids de la douleur,<BR> | + | |
- | Quand tu n'as plus de larmes, pense à la verdure qui miroite après la pluie. <BR> | + | |
- | Quand la splendeur du jour t'exaspère, <BR> | + | |
- | Quand tu souhaites qu'une nuit définitive s'abatte sur le monde, pense au réveil d'un enfant. | + | |
- | | + | |
- | CXLVIII<BR> | + | |
- | Je dissimule ma tristesse, <BR> | + | |
- | Puisque les oiseaux blessés se cachent pour mourir. <BR> | + | |
- | Du vin ! Écoutez mes plaisanteries ! <BR> | + | |
- | Du vin, des roses, des chants de luth et ton indifférence à ma tristesse, bien-aimée ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CXLIX<BR> | + | |
- | Seigneur, tu as placé mille pièges invisibles sur la route que nous suivons,<BR> | + | |
- | Et tu as dit: "Malheur à ceux qui ne les éviteront pas!" <BR> | + | |
- | Tu vois tout, tu sais tout. Rien n'arrive sans ta permission. <BR> | + | |
- | Sommes-nous responsables de nos fautes ? Peux-tu me reprocher ma révolte ? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CL<BR> | + | |
- | J'ai beaucoup appris et j'ai beaucoup oublié aussi, volontairement. <BR> | + | |
- | Dans ma mémoire, chaque chose était à sa place. Par exemple, ce qui était à droite ne pouvait aller à gauche. <BR> | + | |
- | Je n'ai connu la paix que le jour où j'ai tout rejeté avec mépris. <BR> | + | |
- | J'avais enfin compris qu'il est impossible d'affirmer ou de nier. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLI<BR> | + | |
- | J'ai eu des maîtres éminents. <BR> | + | |
- | Je me suis réjoui de mes progrès, de mes triomphes.<BR> | + | |
- | Quand j'évoque le savant que j'étais, <BR> | + | |
- | Je le compare à l'eau qui prend la forme du vase et à la fumée que le vent dissipe. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLII<BR> | + | |
- | Pour le sage, la tristesse et la joie se ressemblent, le bien et le mal aussi.<BR> | + | |
- | Pour le sage, tout ce qui a commencé doit finir. <BR> | + | |
- | Alors, demande-toi si tu as raison de te réjouir de ce bonheur qui t'arrive,<BR> | + | |
- | Ou de te désoler de ce malheur que tu n'attendais pas. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLIII<BR> | + | |
- | Puisque notre sort, ici-bas, est de souffrir puis de mourir,<BR> | + | |
- | Ne devons-nous pas souhaiter de rendre le plus tôt possible à la terre notre corps misérable ?<BR> | + | |
- | Et notre âme, qu'Allah attend pour la juger selon ses mérites, dites-vous ?<BR> | + | |
- | Je vous répondrai là-dessus, quand j'aurai été renseigné par quelqu'un revenant de chez les morts. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLIV<BR> | + | |
- | Derviche, dépouille-toi de cette robe peinte dont tu es si fier et que tu n'avais pas à ta naissance !<BR> | + | |
- | Endosse le manteau de la Pauvreté. <BR> | + | |
- | Les passants ne te salueront pas, <BR> | + | |
- | Mais tu entendras chanter dans ton coeur tous les séraphins du ciel. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLV<BR> | + | |
- | Ivre ou altéré, je ne cherche qu'à dormir.<BR> | + | |
- | J'ai renonce à savoir ce qui est bien, ce qui est mal.<BR> | + | |
- | Pour moi, le bonheur et la douleur se ressemblent.<BR> | + | |
- | Quand un bonheur m'arrive, je ne lui accorde qu'une petite place, car je sais qu'une douleur le suit. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLVI<BR> | + | |
- | On ne peut incendier la mer, <BR> | + | |
- | Ni convaincre l'homme que le bonheur est dangereux. <BR> | + | |
- | Il sait, pourtant, que le moindre choc est fatal <BR> | + | |
- | A l'urne pleine et laisse intacte l'urne. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLVII<BR> | + | |
- | Regarde autour de toi. Tu ne verras qu'afflictions, angoisses et désespoirs.<BR> | + | |
- | Tes meilleurs amis sont morts. La tristesse est ta seule compagne.<BR> | + | |
- | Mais, relève la tête ! Ouvre tes mains ! Saisis ce que tu désires et ce que tu peux atteindre.<BR> | + | |
- | Le passé est un cadavre que tu dois enterrer. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLVIII<BR> | + | |
- | Je regarde ce cavalier qui s'éloigne dans la brume du soir. <BR> | + | |
- | Traversera-t-il des forêts ou des plaines incultes ? Où va-t-il ? Je ne sais.<BR> | + | |
- | Demain, serai-je étendu sur la terre ou sous la terre ?<BR> | + | |
- | Je ne sais. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLIX<BR> | + | |
- | "Allah est grand!"<BR> | + | |
- | Ce cri du moueddin ressemble à une immense plainte. <BR> | + | |
- | Cinq fois par jour, <BR> | + | |
- | Est-ce la Terre qui gémit vers son créateur indifférent? | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLX<BR> | + | |
- | Le Ramazan' est fini. Corps épuisés, âmes fanées, la joie revient !<BR> | + | |
- | Les conteurs savent des histoires nouvelles. <BR> | + | |
- | Les porteurs de vin, les marchands de rêves lancent leurs appels. <BR> | + | |
- | Mais je n'entends pas celui qui me rendra la vie, celui de ma bien-aimée. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLXI<BR> | + | |
- | Regarde ce ruisseau qui brille dans ce jardin. <BR> | + | |
- | Comme moi, décide que tu vois le Kaouçar<BR> | + | |
- | Et que tu es dans le Paradis. <BR> | + | |
- | Va chercher ton amie au visage de rose. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLXII<BR> | + | |
- | Tu ne vois que les apparences des choses et des êtres. <BR> | + | |
- | Tu te rends compte de ton ignorance, mais tu ne veux pas renoncer à aimer. <BR> | + | |
- | Apprends qu'Allah nous a donné l'amour <BR> | + | |
- | Comme il a rendu certaines plantes vénéneuses. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLXIII<BR> | + | |
- | Tu es malheureux? Ne pense pas à ta douleur, et tu ne souffriras pas.<BR> | + | |
- | Si ta peine est trop violente, songe à tous les hommes qui ont souffert inutilement depuis la création du monde.<BR> | + | |
- | Choisis une femme aux seins de neige, et garde-toi de l'aimer. <BR> | + | |
- | Qu'elle soit, aussi, incapable de t'aimer. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLXIV<BR> | + | |
- | Pauvre homme, tu ne sauras jamais rien.. <BR> | + | |
- | Tu n'élucideras jamais un seul des mystères qui nous entourent. <BR> | + | |
- | Puisque les religions te promettent le Paradis, <BR> | + | |
- | Aie soin de t'en créer un sur cette terre, car l'autre n'existe peut-être pas. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLXV<BR> | + | |
- | Lampes qui s'éteignent, <BR> | + | |
- | Espoirs qui s'allument. <BR> | + | |
- | Aurore. Lampes qui s'allument, <BR> | + | |
- | Espoirs qui s'éteignent. Nuit. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLXVI<BR> | + | |
- | Tous les royaumes pour une coupe de vin précieux ! <BR> | + | |
- | Tous les livres et toute la science des hommes pour une suave odeur de vin ! <BR> | + | |
- | Tous les hymnes d'amour pour la chanson du vin qui coule ! <BR> | + | |
- | Toute la gloire de Féridoun pour ce chatoiement sur cette urne ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLXVII<BR> | + | |
- | J'ai reçu le coup que j'attendais. Ma bien-aimée m'a abandonné.<BR> | + | |
- | Quand je l'avais, il m'était facile de mépriser l'amour et d'exalter tous les renoncements.<BR> | + | |
- | Près de ta bien-aimée, Khayyâm, comme tu étais seul ! <BR> | + | |
- | Vois-tu, elle est partie pour que tu puisses te réfugier en elle. | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLXVIII<BR> | + | |
- | Seigneur, tu as brisé ma joie ! <BR> | + | |
- | Seigneur, tu as élevé une muraille entre mon coeur et son coeur ! <BR> | + | |
- | Ma belle vendange, tu l'as piétinée. <BR> | + | |
- | Je vais mourir, mais tu chancelles, enivré ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLXIX<BR> | + | |
- | Silence, ma douleur! <BR> | + | |
- | Laisse-moi chercher un remède. <BR> | + | |
- | Il faut que je vive, car les morts n'ont plus de mémoire. <BR> | + | |
- | Et je veux revoir sans cesse ma bien-aimée ! | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | CLXX<BR> | + | |
- | Luths, parfums et coupes, lèvres, chevelures et longs yeux,<BR> | + | |
- | Jouets que le Temps détruit, jouets ! <BR> | + | |
- | Austérité, solitude et labeur, méditation, prière et renoncement,<BR> | + | |
- | Cendres que le Temps écrase, cendres !</font></div> | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | <font size="-2">Traduction de Franz Toussaint.</font> | + | |
- | {{Citsoufi|Khayyâm Omar|Rubayat, par Omar Khayyâm|Pas de précedent|Rubayat, par Omar Khayyâm|Pas de suivant}} | + | |